Heiße Waffeln / Gaufres chaudes

Olivier und ich sind bei Oliviers Eltern zu Besuch in der Bretagne.

Olivier et moi sommes en visite chez les parents d’Olivier en Bretagne.

auf dem Friedhof am Totensonntag

Am Totensonntag fahren uns der Vater und der Onkel auf den Friedhof, wo ihr Vater begraben liegt. Wir verbringen dort ein paar ruhige Gedenkminuten.

Pour la la fête des morts, le père et l’oncle nous conduisent sur le cimetière où leur père est enterré. Nous y passons quelques minutes de recueillement en sa commémoration.

Strand in der Bretagne

Danach zeigen sie uns einen beliebten hübschen Strand am Ärmelkanal. Heute ist er jedoch menschenleer bei diesem grauen und windigen Wetter.

Ensuite, ils nous montrent une jolie plage populaire sur la Manche. Aujourd’hui pourtant, par ce temps gris et venteux, elle est déserte.

Waffeln essen vor einer großen Welle in Dinard

Bei Einbruch der Dunkelheit halten wir in Dinard. Neben tobenden Wellen beißen wir mit Genuss in die berühmten warmen und knusprigen Waffeln.

À la tombée de l’obscurité, nous nous arrêtons à Dinard. Face aux vagues furieuses, nous croquons avec délice les fameuses gaufres chaudes et croustillantes.

Kuh am Kanal in der Bretagne

An einem anderen Tag bei schönerem Wetter machen Olivier und ich einen spontanen Mittagsschlaf während unseres Spazierganges auf dem Land.

Un autre jour, quand il fait plus beau, Olivier et moi faisons une sieste spontanée au milieu de notre balade dans la campagne.

Café in der Bretagne

Mit Françoise, Oliviers Mutter, trinken wir einen Kaffee in einem Bistrot. Ich esse so schnell die Kekse, dass der Kellner mir davon ein extra großes Paket an den Tisch bringt.

Avec Françoise, la mère d’Olivier, nous buvons du café dans un bistrot. Moi, je mange si vite les biscuits que le garçon m’en apporte un autre paquet spécialement grand pour moi.

Abendgespräch mit heißem Tee

Am Abend hilft Olivier seinem Vater bei der Installation eines Computerprogramms. Ich trinke währenddessen einen Kräutertee und unterhalte mich mit Françoise.

Le soir, Olivier aide son père à installer un logiciel sur son ordinateur. Pendant ce temps-là, je bois une tisane en discutant avec Françoise.

Vater und Sohn / Père et fils

Es ist früher Herbstabend. Ich laufe in der Stadt herum, um meinen Großcousin und seinen Vater aus Bremen zu treffen, die gerade in der Stadt sind. Ich trete auf den Marktplatz vor dem alten Rathaus. Dort überrascht mich die Nacht mit einem großen, offenen und tiefen Himmel.

C’est l’automne en début de soirée. Je marche dans la ville à la rencontre de mon grand-cousin de Brême et de son père qui sont de passage. J’entre sur la place de l’ancienne mairie. La nuit m’y surprend avec un grand ciel ouvert et profond.

Karl und Marius in Leipzig

Mein Großcousin Marius und sein Vater Uwe warten am anderen Ende des Platzes auf mich, unterhalb der Arkaden des Rathauses, wo nur ihre unscharfen Konturen zu sehen sind. Ich erkenne sie erst aus wenigen Metern Entfernung.

Mon grand-cousin Marius et son père Uwe m’attendent à l’autre extrémité de la place, au-dessous des arcs de la mairie où seuls les contours flous de leurs corps se distinguent. Je ne peux les reconnaître qu’à quelques mètres.

Karl und Marius in Leipzig

Wir essen zusammen in einem Pub und sprechen über Familie, Zukunft und Arbeit — weniger verdauliche Themen für mich als für sie. Ich habe zum Glück eine leichte Suppe genommen. Vater und Sohn verbringen ihre beste Zeit zusammen.

On mange ensemble dans un pub en parlant famille, avenir et travail — des sujets moins digestifs pour moi que pour eux. Heureusement, j’ai pris une soupe légère. Père et fils sont en train de passer leur meilleur temps ensemble.

Letzter Gruß / Dernier salut

Die große Schwester meiner Mutter ist gestorben. Meine Familie hat lange ihren Abschied befürchtet, weil meine Tante seit Jahren schwerkrank war. Die ganze Familie, die normalerweise in mehreren Städten verstreut ist, findet sich bei der Trauerfeier wieder.

La grande sœur de ma mère est morte. Ma famille a longuement appréhendé sa disparation parce que ma tante était gravement malade depuis des années. Toute la famille, qui est en temps normal dispersée dans plusieurs villes, se retrouve aux funérailles.

Die Familie schreitet heran, um an der Trauerfeier teilzunehmen

Während die Glocken die Feier ankündigen, kommen die Leute langsam in kleinen Grüppchen an. Sie begrüßen sich kopfnickend und mit behaltenem Lächeln. Beim letzten Glockenläuten nähern sich die Kinder meiner verstorbenen Tante mit ihren Angehörigen.

Pendant que les cloches de l’église annoncent la cérémonie les gens arrivent lentement en petits groupes. Ils se saluent en hochant la tête avec un sourire retenu. Aux derniers frémissements des cloches, il y a les enfants de ma tante décédée qui arrivent avec leurs proches.

auf der Trauerfeier weint meine Mutter

Meine Mutter weint sehr viel. Ich und meine Schwester trösten sie. Unser Vater schweigt daneben.

Ma mère pleure beaucoup. Moi et ma sœuer la consolons. Notre père se tait à nos côtés.

Sarg bei Trauerfeier mit zwei Schmetterlingen

Während den Feierlichkeiten landet ein Schmetterling auf den Blumen des Sarges. Alle denken auf einmal, dass meine Tante uns so ein letzten Gruß sendet.

Pendant la cérémonie, il y a un petit papillon qui se pose sur les fleurs du cercueil. Tout le monde pense au même moment que ma tante nous envoie ainsi un dernier salut.

traurig sein und sauer

Wieder zuhause ist die Stimmung drückend und angespannt.

Au retour à la maison, l’atmosphère est lourde et tendue.

Nächste Seite »



Follow

Get every new post delivered to your Inbox.