Lou entdeckt Bremen / À la découverte de Brême
Oktober 21, 2012 Kommentare deaktiviert

Ich reise mit Lou das erste Mal nach Bremen.
Je voyage à Brême pour la première fois avec Lou.

Meine Eltern sind sehr stolz auf ihre Enkeltochter.
Mes parents sont très fièrs de leur petite-fille.

Jeder hat seine ganz persönliche Art, sich mit Lou zu beschäftigen: meine Mutter albert gerne mit ihr herum.
Chacun a sa manière personnelle de passer du temps avec elle : ma mère adore faire le clown.

Meine Vater geht lieber mit ihr spazieren.
Mon père préfère se balader avec elle.

Aber wenn sie schreit, weiß er nicht, was er machen soll.
Mais quand elle pleure mon père ne sait pas quoi faire.

Ich fahre mit ihm und Lou nach Worpswede, um meine Tante und meinen Onkel zu besuchen.
Avec lui, nous allons à Worpswede pour rendre visite à ma tante et mon oncle.

Sie verbingen dort den Sommer auf einem Campingplatz.
Ils y passent l’été en camping.

Ihr Campingwagen ist klein, aber gemütlich.
Leur camping-car est petit, mais on s’y sent bien.

Ich zeige Lou auch meinen Bremer Freunden: meine alte Musiklehrerin,
Je présente Lou aussi à mes amis de Brême : mon ancienne professeur de musique,

Aurelia,
Aurelia,

und Konstantin.
et Konstantin.

Lou entdeckt meine Lieblingsorte in Bremen.
Lou découvre mes endroits préférés de Brême.


Für Lous Personalausweis muss ich von hr Passbildphotos beim Photographen machen lassen.
Pour la pièce d’identité de Lou, je dois faire prendre une photo d’elle chez un photographe.
Letzter Gruß / Dernier salut
September 6, 2011 Kommentare deaktiviert
Die große Schwester meiner Mutter ist gestorben. Meine Familie hat lange ihren Abschied befürchtet, weil meine Tante seit Jahren schwerkrank war. Die ganze Familie, die normalerweise in mehreren Städten verstreut ist, findet sich bei der Trauerfeier wieder.
La grande sœur de ma mère est morte. Ma famille a longuement appréhendé sa disparation parce que ma tante était gravement malade depuis des années. Toute la famille, qui est en temps normal dispersée dans plusieurs villes, se retrouve aux funérailles.
Während die Glocken die Feier ankündigen, kommen die Leute langsam in kleinen Grüppchen an. Sie begrüßen sich kopfnickend und mit behaltenem Lächeln. Beim letzten Glockenläuten nähern sich die Kinder meiner verstorbenen Tante mit ihren Angehörigen.
Pendant que les cloches de l’église annoncent la cérémonie les gens arrivent lentement en petits groupes. Ils se saluent en hochant la tête avec un sourire retenu. Aux derniers frémissements des cloches, il y a les enfants de ma tante décédée qui arrivent avec leurs proches.
Meine Mutter weint sehr viel. Ich und meine Schwester trösten sie. Unser Vater schweigt daneben.
Ma mère pleure beaucoup. Moi et ma sœuer la consolons. Notre père se tait à nos côtés.
Während den Feierlichkeiten landet ein Schmetterling auf den Blumen des Sarges. Alle denken auf einmal, dass meine Tante uns so ein letzten Gruß sendet.
Pendant la cérémonie, il y a un petit papillon qui se pose sur les fleurs du cercueil. Tout le monde pense au même moment que ma tante nous envoie ainsi un dernier salut.
Wieder zuhause ist die Stimmung drückend und angespannt.
Au retour à la maison, l’atmosphère est lourde et tendue.
Ein paar Tage Bremen / Quelques jours à Brême
April 6, 2009 Kommentare deaktiviert
Ich beschließe, für ein paar Tage nach Bremen zu fahren.
Je décide de partir à Brême pour quelques jours.

Papa holt mich an der Bushaltestelle ab. Es ist zehn Uhr abends.
Papa vient me chercher à la sortie du bus. Il est dix heures du soir.

Am nächsten Tag nehme ich das Frühstück mit meiner Mutter ein.
Le lendemain, je prend le petit-déjeuner avec ma mère.

Dann muss ich arbeiten. Ich setze mich an den großen Esstisch. Leider ist das nicht die beste Lösung, da es nicht viel Platz gibt und meine Mutter ständig hereinkommt.
Puis, je dois me mettre au boulot. Je m’installe alors à la grande table à manger. Ce n’est pas la solution idéale car je n’ai pas beaucoup de place et il y a ma mère qui entre sans cesse.

Während einer Pause gucken wir eine Sendung über den Wahlsieg von Barack Obama.
Pendant une pause, nous regardons une émission sur la victoire électorale de Barack Obama.

Bei einer Straßenbahnfahrt besteht meine Mutter darauf, ein Photo von uns zu machen. Sie bittet ein Mädchen, dies für uns zu tun, doch diese lehnt ab.
Lors d’une excursion en tram, ma mère insiste pour faire des photos de nous. Elle prie une fille de le faire mais la fille refuse.

Ich besuche Uwe und Birgit, die Cousine meiner Mutter. Ich liebe es, deren Katze zu streicheln.
Je passe chez Uwe et Birgit, la cousine de ma mère. J’adore caresser leur chat.

Bei meinen Eltern stoße ich auf ein altes Photo von unserem Kater Garfield. Er spielte sogar mit dem Spielzeug von mir und meiner Schwester.
Chez mes parents, je tombe sur une ancienne photo de notre chat Garfield. Il jouait même avec mes jouets et ceux de ma sœur.



