Hoch auf einem bewälderten Hügel / En haut d’une colline boisée
Dezember 11, 2009 Kommentare deaktiviert
Olivier und ich werden dieses Jahr Silvester in Rébénacq verbringen. Jérémy und seine Freundin Felizia sind dorthin gezogen.
Olivier et moi allons passer cette année le Nouvel An à Rébénacq. Jérémy et sa copine Félizia s’y sont installés.

Es ist schon dunkel draußen. Jérémy holt uns am Bahnhof von Pao ab und fährt uns zu sich. Wir überqueren die Grenzen der Stadt und erreichen Rébénacq. Das alte Lada-Auto fährt durch das Dorf und in einen dunklen Wald hinein. Ich merke, dass wir jetzt auf einen Hügel steigen. Auf der Spitze befindet sich das Haus von Jérémy und Felizia.
Il fait déjà nuit. Jérémy vient nous chercher à la gare de Pao et nous conduit chez lui. Nous franchissons les limites de la ville et atteignons enfin Rébénacq. La vieille Lada traverse le village et entre dans une foret obscure. Je m’aperçois que nous sommes en train de monter sur une colline. Sur la cime se trouve la maison de Jérémy et Felizia.

Am nächsten Tag bemerke ich die Landschaft. Sie ist hügelig und im Weiten sieht man die Pyrenäen. Wunderschön!
Le lendemain, je me rends compte du payage. Il est valloné et on peut voir les Pyrénées de loin. Magnifique !

Das Haus von Jérémy und Felizia ist klein und einfach.
La maison de Jérémy et Felizia est petite et simple.

Sie besitzen außerdem einen Garten und ein Stück Wald hinter dem Haus, wo Jérémy Holz für den Kamin schlägt.
Ils possèdent en plus un jardin et un terrain derrière la maison où Jérémy coupe du bois pour la cheminée.

Er stapelt es neben dem Haus. Im Dezember hat er schon den Vorrat für den ganzen Winter zusammengetragen.
Il l’entasse à côté de la maison. En décembre, il s’est déjà fait la provision pour tout l’hiver.